|
"Will
der Herr nach dem Holm übergesetzt
werden?" fragten sie. "Nach dem
Holm hinüber?" sagte der Justizrat,
der ja nicht wusste, in welchem Zeitalter
er herumwanderte. "Ich will nach Christianshafen
hinaus in die kleine Torfgasse!" Die
Männer sahen ihn an. "Sagt mir
doch, wo die Brücke ist!" sagte
er. "Es ist schändlich, dass
hier keine Laternen angezündet sind,
und dann ist es ein Schmutz hier, als ob
man im Sumpf watete!" Je länger
er mit den Bootsmännern sprach, um
so unverständlicher wurden sie ihm. "Ich
kann euer Bornholmisch nicht verstehen!" sagte
er zuletzt wütend und wandte ihnen
den Rücken. Die Brücke konnte
er nicht finden; ein Geländer war
auch nicht da! "Es ist ein Skandal,
wie es hier aussieht!" sagte er. Niemals
hatte er sein Zeitalter elender gefunden,
als an diesem Abend. "Ich glaube,
ich werde eine Droschke nehmen müssen!" dachte
er, aber wo eine hernehmen? Zu sehen war
jedenfalls keine. Ich werde zum Königsneumarkt
zurückgehen müssen, dort halten
wohl Wagen, sonst komme ich nie nach Christianshafen
hinaus!" |
|
"Does the gentleman wish to be ferried over the Holm?" asked one.
"To the Holm!" exclaimed the counsellor, not knowing in what age he was now existing; "I want to go to Christian's Haven, in Little Turf Street." The men stared at him. "Pray tell me where the bridge is!" said he. "It is shameful that the lamps are not lighted here, and it is as muddy as if one were walking in a marsh." But the more he talked with the boatmen the less they could understand each other. "I don't understand your outlandish talk," he cried at last, angrily turning his back upon them. He could not, however, find the bridge or any railings.
"What a scandalous condition this place is in," said he; never, certainly, had he found his own times so miserable as on this evening. "I think it will be better for me to take a coach; but where are they?" There was not one to be seen! "I shall be obliged to go back to the king's new market," said he, "where there are plenty of carriages standing, or I shall never reach Christian's Haven." Then he went towards East Street , and had nearly passed through it, when the moon burst forth from a cloud. |