|
Im einzelnen
sah man damals hier, was man noch jetzt
sieht. Die Rohrstangen hatten die gleiche
Höhe, die gleiche Art langer Blätter
und violettbraun gefiederte Blütenbüschel,
wie sie sie jetzt noch tragen. Die Birke
stand mit weißer Rinde und lose im
Winde schaukelnden Blättern wie jetzt,
und was die Lebewesen betrifft, die hierher
kamen, ja, die Fliege trug ihr Florwämslein
im selben Schnitt wie noch heute, die Leibfarbe
der Störche war weiß und schwarz
mit roten Strümpfen, die Menschen dagegen
hatten einen anderen Kleiderschnitt als
heutigentags, doch ein jeder, Sklave oder
Jäger, wer sich auch hinaus auf den
sumpfunterwühlten Boden wagte, dem
erging es vor tausend Jahren wie jetzt,
sie kamen her, brachen ein und sanken hinab
zum Moorkönig, wie er genannt wurde,
der drunten in dem großen Moorreiche
regiert. Sehr wenig wußte man von
seiner Regierung, doch das ist vielleicht
ganz gut so.
|
|
Many things may be noticed now that existed then. The reeds grow to the same height, and bear the same kind of long, purple-brown leaves, with their feathery tips. There still stands the birch, with its white bark and its delicate, loosely hanging leaves; and with regard to the living beings who frequented this spot, the fly still wears a gauzy dress of the same cut, and the favorite colors of the stork are white, with black and red for stockings. The people, certainly, in those days, wore very different dresses to those they now wear, but if any of them, be he huntsman or squire, master or servant, ventured on the wavering, undulating, marshy ground of the moor, they met with the same fate a thousand years ago as they would now. The wanderer sank, and went down to the Marsh King, as he is named, who rules in the great moorland empire beneath. They also called him �Gunkel King,� but we like the name of �Marsh King� better, and we will give him that name as the storks do. Very little is known of the Marsh King's rule, but that, perhaps, is a good thing. |