|
Draussen
im Walde stand ein niedlicher, kleiner Tannenbaum.
Er hatte einen guten Platz, Sonne konnte
er bekommen, Luft war genug da, und ringsumher
wuchsen viel grössere Kameraden, sowohl
Tannen als Fichten. Aber dem kleinen Tannenbaum
schien nichts so wichtig wie das Wachsen;
er achtete nicht der warmen Sonne und der
frischen Luft, er kümmerte sich nicht
um die Bauernkinder, die da gingen und plauderten,
wenn sie herausgekommen waren, um Erdbeeren
und Himbeeren zu sammeln. Oft kamen sie
mit einem ganzen Topf voll oder hatten Erdbeeren
auf einen Strohhalm gezogen, dann setzten
sie sich neben den kleinen Tannenbaum und
sagten: ,,Wie niedlich klein ist der!"
Das mochte der Baum gar nicht hören.
|
|
Out in the woods stood a nice little Fir Tree. The place he had was a very good one: the sun shone on him: as to fresh air, there was enough of that, and round him grew many large-sized comrades, pines as well as firs. But the little Fir wanted so very much to be a grown-up tree. He did not think of the warm sun and of the fresh air; he did not care for the little cottage children that ran about and prattled when they were in the woods looking for wild-strawberries. The children often came with a whole pitcher full of berries, or a long row of them threaded on a straw, and sat down near the young tree and said, "Oh, how pretty he is! What a nice little fir!" But this was what the Tree could not bear to hear.
|