|
Der Baum
der Sonne war ein prächtiger Baum,
wie wir nie einen gesehen haben und auch
Du nie einen zu sehen bekommen wirst. Seine
Krone erstreckte sich mehrere Meilen weit
in der Runde, er bildete eigentlich einen
ganzen Wald, und jeder seiner kleinsten
Zweige war wieder ein ganzer Baum; Palmen,
Buchen, Pinien und Platanen, alle Arten
von Bäumen, die sich in der ganzen
Welt finden, trieben hier als kleine Zweige
aus den größeren Zweigen hervor,
und diese selbst glichen mit ihren Knoten
und Krümmungen Tälern und Höhen.
Sie waren mit einem samtweichen Grün
bekleidet, das von Blumen wimmelte. Jeder
Zweig war wie eine ausgedehnte, blühende
Wiese oder der lieblichste Garten. Die Sonne
sandte ihm liebreich Ihre wohltuendsten
Strahlen herab, denn es war ja der Baum
der Sonne. Die Vögel von allen Enden
der Welt versammelten sich hier, Vögel
aus den fernen Urwäldern Amerikas,
aus Damaskus, Rosengärten, aus den
waldigen Wüsten des inneren Afrika,
wo Elefant und Löwe, allein zu regieren
vermeinen. Der Polarvogel kommt, und Storch
und Schwalbe natürlich auch.
|
|
A noble tree, such as we have never seen, and perhaps never may see. The summit of this tree spread itself for miles like an entire forest, each of its smaller branches forming a complete tree. Palms, beech-trees, pines, plane-trees, and various other kinds, which are found in all parts of the world, were here like small branches, shooting forth from the great tree; while the larger boughs, with their knots and curves, formed valleys and hills, clothed with velvety green and covered with flowers. Everywhere it was like a blooming meadow or a lovely garden. Here were birds from all quarters of the world assembled together; birds from the primeval forests of America, from the rose gardens of Damascus, and from the deserts of Africa, in which the elephant and the lion may boast of being the only rulers. Birds from the Polar regions came flying here, and of course the stork and the swallow were not absent. |