|
Das Dienstmädchen
und der kleine Knabe kamen sogleich hinunter,
um zu suchen; aber obgleich sie nahe daran
waren, auf ihn zu treten, so konnten sie
ihn doch nicht erblicken. Hätte der
Zinnsoldat gerufen: »Hier bin ich!«,
so hätten sie ihn wohl gefunden, aber
er fand es nicht passend, laut zu schreien,
weil er in Uniform war. Nun fing es an zu
regnen; die Tropfen fielen immer dichter,
es ward ein ordentlicher Platzregen; als
der zu Ende war, kamen zwei Straßenjungen
vorbei. »Sieh du!« sagte der
eine, »da liegt ein Zinnsoldat! Der
soll hinaus und segeln!« Sie machten
ein Boot aus einer Zeitung, setzten den
Soldaten mitten hinein, und nun segelte
er den Rinnstein hinunter; beide Knaben
liefen nebenher und klatschten in die Hände.
Was schlugen da für Wellen in dem Rinnstein,
und welcher Strom war da! Ja, der Regen
hatte aber auch geströmt. Das Papierboot
schaukelte auf und nieder, mitunter drehte
es sich so geschwind, daß der Zinnsoldat
bebte; aber er blieb standhaft, verzog keine
Miene, sah geradeaus und hielt das Gewehr
im Arm.
|
|
The servant maid and the little boy went down stairs directly to look for him; but he was nowhere to be seen, although once they nearly trod upon him. If he had called out, �Here I am,� it would have been all right, but he was too proud to cry out for help while he wore a uniform.
Presently it began to rain, and the drops fell faster and faster, till there was a heavy shower. When it was over, two boys happened to pass by, and one of them said, �Look, there is a tin soldier. He ought to have a boat to sail in.� So they made a boat out of a newspaper, and placed the tin soldier in it, and sent him sailing down the gutter, while the two boys ran by the side of it, and clapped their hands. Good gracious, what large waves arose in that gutter! and how fast the stream rolled on! for the rain had been very heavy. The paper boat rocked up and down, and turned itself round sometimes so quickly that the tin soldier trembled; yet he remained firm; his countenance did not change; he looked straight before him, and shouldered his musket. |