Werbung ausblenden
     LiteratureFairy Tales Hans Christian Andersen: The Swineherd

previous

  Seite 9: Der Schweinehirt (The Swineherd)



deutscher Text English text
 

"Was ist das?" sagte er, als er sah, daß sie sich küßten; und dann schlug er seine Tochter mit einem Pantoffel auf den Kopf, gerade als der Schweinehirt den sechsundachtzigsten Kuss erhielt. "Fort mit euch!" sagte der Kaiser, denn er war böse, und sowohl die Prinzessin wie der Schweinehirt mussten sein Kaiserreich verlassen. Da stand sie nun und weinte, der Schweinehirt schalt, und der Regen strömte hernieder. "Ach, ich elendes Geschöpf", sagte die Prinzessin, "hätte ich doch den schönen Prinzen genommen! Ach, wie unglücklich bin ich!" Der Schweinehirt aber ging hinter einen Baum, wischte sich das Schwarze und Braune aus seinem Antlitz, warf die schlechten Kleider von sich und trat nun in seiner Prinzentracht hervor, so schön, daß die Prinzessin sich verneigen musste. "Ich bin dahin gekommen, dich zu verachten!" sagte er. "Du wolltest keinen ehrlichen Prinzen haben! Du verstandest dich nicht auf die Rose und die Nachtigall, aber den Schweinehirten konntest du für eine Spielerei küssen. Das hast du nun dafür!" Und dann ging er in sein Königreich hinein; da konnte sie draußen ihr Lied singen: "Ach, du lieber Augustin, Alles ist hin, hin, hin!"

 

�What does this mean?� he said, when he saw that his daughter was kissing the swineherd, and then hit their heads with his shoe just as the swineherd received the sixty-eighth kiss. �Go out of my sight,� said the emperor, for he was very angry; and both the princess and the swineherd were banished from the empire. There she stood and cried, the swineherd scolded her, and the rain came down in torrents. �Alas, unfortunate creature that I am!� said the princess, �I wish I had accepted the prince. Oh, how wretched I am!� The swineherd went behind a tree, wiped his face, threw off his poor attire and stepped forth in his princely garments; he looked so beautiful that the princess could not help bowing to him. �I have now learnt to despise you,� he said. �You refused an honest prince; you did not appreciate the rose and the nightingale; but you did not mind kissing a swineherd for his toys; you have no one but yourself to blame!� And then he returned into his kingdom and left her behind. She could now sing at her leisure: �A jolly old sow once lived in a sty,
Three little piggies has she,� etc.


Vokabular  
  verlassen = to abandon
  schelten = to scold
  das Antlitz = face
  die Prinzentracht = princely garment
  sich verneigen = to bow
  verachten = to despise

previous