Werbung ausblenden
     LiteratureFairy Tales Hans Christian Andersen: Little Tuk

previous

  Seite 8: Der kleine Tuk (Little Tuk)



deutscher Text English text
 

Hörst Du den Hahnenschrei, kleiner Tuk? Kikeriki. Die Hühner fliegen aus der Stadt Kjöge auf. Du bekommst einen Hühnerhof, so groß, so groß! Du wirst nicht Hunger, nicht Not leiden! Den Vogel sollst Du abschießen, wie man so sagt. Du wirst ein reicher und glücklicher Mann. Dein Haus soll prangen wie König Waldemars Turm, und reich wird er gebaut werden, mit Statuen aus Marmor, wie die von der Ecke in Prästö, Du verstehst mich wohl. Dein Name wird voller Ruhm durch die Welt fliegen, wie das Schiff, das von Korsör hätte ausgehen sollen, und in Roeskilde - "Denk an die Stände!" sagte König Hroar - da wirst Du gut und klug reden, kleiner Tuk! Und wenn Du dann einmal in Dein Grab kommst, dann wirst Du so stille schlafen", "als läge ich in Sorö!" sagte Tuk, und dann erwachte er. Es war heller Morgen, und er konnte sich nicht im mindesten mehr auf seinen Traum besinnen; aber das sollte er auch nicht, denn man darf nicht wissen, was die Zukunft bringen wird.

 

�Hark, so you hear the cock crow, little Tuk. �Cock-a-doodle-doo.' The fowls are flying out of Kjøge. You shall have a large farm-yard. You shall never suffer hunger or want. The bird of good omen shall be yours, and you shall become a rich and happy man; your house shall rise up like King Waldemar's towers, and shall be richly adorned with marble statues, like those at Præstø. Understand me well; your name shall travel with fame round the world like the ship that was to sail from Corsøe, and at Roeskilde,�Don't forget the names of the towns, as King Hroar said,�you shall speak well and clearly little Tuk, and when at last you lie in your grave you shall sleep peacefully, as�� �As if I lay in Sorø,� said little Tuk awaking. It was bright daylight, and he could not remember his dream, but that was not necessary, for we are not to know what will happen to us in the future.


Vokabular  
  der Hühnerhof = chicken yard
  den Vogel abschießen = to take the bun
  prangen = to show off
  die Statue = statue

previous