|
Es hatte
ein armer Mann zwölf Kinder und mußte
Tag und Nacht arbeiten, damit er ihnen nur
Brot geben konnte. Als nun das dreizehnte
zur Welt kam, wußte er sich seiner
Not nicht zu helfen, lief hinaus auf die
große Landstraße und wollte
den ersten, der ihm begegnete, zu Gevatter
bitten. Der erste, der ihm begegnete, das
war der liebe Gott, der wußte schon,
was er auf dem Herzen hatte, und sprach
zu ihm 'armer Mann, du dauerst mich, ich
will dein Kind aus der Taufe heben, will
für es sorgen und es glücklich
machen auf Erden.' Der Mann sprach 'wer
bist du?' 'Ich bin der liebe Gott.' 'So
begehr ich dich nicht zu Gevatter,' sagte
der Mann, 'du gibst dem Reichen und lässest
den Armen hungern.' Das sprach der Mann,
weil er nicht wußte, wie weislich
Gott Reichtum und Armut verteilt. Also wendete
er sich von dem Herrn und ging weiter.
|
|
A poor man had twelve children and was forced to work night and day to give them even bread. When therefore the thirteenth came into the world, he knew not what to do in his trouble, but ran out into the great highway, and resolved to ask the first person whom he met to be godfather. The first to meet him was the good God who already knew what filled his heart, and said to him, "Poor man, I pity thee. I will hold thy child at its christening, and will take charge of it and make it happy on earth." The man said, "Who art thou?" "I am God." "Then I do not desire to have thee for a godfather," said the man; "thou givest to the rich, and leavest the poor to hunger." Thus spoke the man, for he did not know how wisely God apportions riches and poverty. He turned therefore away from the Lord, and went farther. |