|
Der Wolf
ließ sich das nicht zweimal sagen,
drängte sich in der Nacht zur Gosse
hinein und fraß in der Vorratskammer
nach Herzenslust. Als er sich gesättigt
hatte, wollte er wieder fort, aber er war
so dick geworden, daß er denselben
Weg nicht wieder hinaus konnte. Darauf hatte
Daumesdick gerechnet und fing nun an, in
dem Leib des Wolfes einen gewaltigen Lärmen
zu machen, tobte und schrie, was er konnte.
»Willst du stille sein,« sprach
der Wolf, »du weckst die Leute auf.«
»Ei was,« antwortete der Kleine,
»du hast dich satt gefressen, ich
will mich auch lustig machen,« und
fing von neuem an, aus allen Kräften
zu schreien. Davon erwachte endlich sein
Vater und seine Mutter, liefen an die Kammer
und schauten durch die Spalte hinein. Wie
sie sahen, daß ein Wolf darin hauste,
liefen sie davon, und der Mann holte eine
Axt, und die Frau die Sense. »Bleib
dahinten,« sprach der Mann, als sie
in die Kammer traten, »wenn ich ihm
einen Schlag gegeben habe, und er davon
noch nicht tot ist, so mußt du auf
ihn einhauen, und ihm den Leib zerschneiden.«
|
|
The wolf did not want to be asked twice; so that very night he went to the house and crawled through the drain into the kitchen, and ate and drank there to his heart’s content. As soon as he was satisfied, he wanted to get away, but he had eaten so much that he could not get out the same way that he came in. This was just what Tom had reckoned upon; and he now began to set up a great shout, making all the noise he could. ‘Will you be quiet?’ said the wolf: ‘you’ll awaken every body in the house.’ ‘What’s that to me?’ said the little man: ‘you have had your frolic, now I’ve a mind to be merry myself; and he began again singing and shouting as loud as he could. The woodman and his wife, being awakened by the noise, peeped through a crack in the door; but when they saw that the wolf was there, you may well suppose that they were terribly frightened; and the woodman ran for his axe, and gave his wife a scythe. — ‘Now do you stay behind,’ said the woodman; ‘and when I have knocked him on the head, do you rip up his belly for him with the scythe.’ |