|
In einem
Walde seines Landes hausten zwei Riesen,
die mit Rauben, Morden, Sengen und Brennen
großen Schaden stifteten, niemand
dürfte sich ihnen nahen, ohne sich
in Lebensgefahr zu setzen. Wenn er diese
beiden Riesen überwände und tötete,
so wollte er ihm seine einzige Tochter zur
Gemahlin geben und das halbe Königreich
zur Ehesteuer; auch sollten hundert Reiter
mitziehen und ihm Beistand leisten. Das
wäre so etwas für einen Mann,
wie du bist, dachte das Schneiderlein, eine
schöne Königstochter und ein halbes
Königreich wird einem nicht alle Tage
angeboten.
»O ja«, gab er zur Antwort,
»die Riesen will ich schon bändigen
und habe die hundert Reiter dabei nicht
nötig; wer siebene auf einen Streich
trifft, braucht sich vor zweien nicht zu
fürchten.«
Das Schneiderlein zog aus, und die hundert
Reiter folgten ihm. Als es zu dem Rand des
Waldes kam, sprach es zu seinen Begleitern:
»Bleibt hier nur halten, ich will
schon allein mit den Riesen fertig werden.«
|
|
In a forest of his country lived two giants who caused great mischief with their robbing, murdering, ravaging, and burning, and no one could approach them without putting himself in danger of death.
If the tailor conquered and killed these two giants, he would give him his only daughter to wife, and half of his kingdom as a dowry, likewise one hundred horsemen should go with him to assist him. "That would indeed be a fine thing for a man like me!" thought the little tailor. "One is not offered a beautiful princess and half a kingdom every day of one's life!"
"Oh, yes," he replied, "I will soon subdue the giants, and do not require the help of the hundred horsemen to do it; he who can hit seven with one blow has no need to be afraid of two." The little tailor went forth, and the hundred horsemen followed him. When he came to the outskirts of the forest, he said to his followers, "Just stay waiting here, I alone will soon finish off the giants." |