|
Nach einiger
Zeit schickte die Mutter die Kinder in den
Wald, Reisig zu sammeln. Da fanden sie draußen
einen großen Baum, der lag gefällt
auf dem Boden, und an dem Stamme sprang
zwischen dem Gras etwas auf und ab, sie
konnten aber nicht unterscheiden, was es
war. Als sie näher kamen, sahen sie
einen Zwerg mit einem alten, verwelkten
Gesicht und einem ellenlangen, schneeweißen
Bart. Das Ende des Bartes war in eine Spalte
des Baums eingeklemmt, und der Kleine sprang
hin und her wie ein Hündchen an einem
Seil und wußte nicht, wie er sich
helfen sollte. Er glotzte die Mädchen
mit seinen roten feurigen Augen an und schrie.
»Was steht ihr da! Könnt ihr
nicht herbeigehen und mir Beistand leisten?«
»Was hast du angefangen, kleines Männchen?«
fragte Rosenrot.
»Dumme, neugierige Gans«, antwortete
der Zwerg, »den Baum habe ich mir
spalten wollen, um kleines Holz in der Küche
zu haben; bei den dicken Klötzen verbrennt
gleich das ganze bißchen Speise, das
unsereiner braucht, der nicht so viel hinunterschlingt
als ihr grobes, gieriges Volk. Ich hatte
den Keil schon glücklich hineingetrieben,
und es wäre alles nach Wunsch gegangen,
aber das verwünschte Holz war zu glatt
und sprang unversehens heraus, und der Baum
fuhr so geschwind zusammen, dass ich
meinen schönen weißen Bart nicht
mehr herausziehen konnte; nun steckt er
drin, und ich kann nicht fort. Da lachen
die albernen glatten Milchgesichter! Pfui,
was seid ihr garstig! |
|
A short time afterwards the mother sent her children into the forest to get fire-wood. There they found a big tree which lay felled on the ground, and close by the trunk something was jumping backwards and forwards in the grass, but they could not make out what it was. When they came nearer they saw a dwarf with an old withered face and a Snow-White beard a yard long. The end of the beard was caught in a crevice of the tree, and the little fellow was jumping about like a dog tied to a rope, and did not know what to do. He glared at the girls with his fiery red eyes and cried, why do you stand there. Can you not come here and help me. What are you up to, little man, asked Rose-Red. You stupid, prying goose, answered the dwarf. I was going to split the tree to get a little wood for cooking.
The little bit of food that we people get is immediately burnt up with heavy logs. We do not swallow so much as you coarse, greedy folk. I had just driven the wedge safely in, and everything was going as I wished, but the cursed wedge was too smooth and suddenly sprang out, and the tree closed so quickly that I could not pull out my beautiful white beard, so now it is tight in and I cannot get away, and the silly, sleek, milk-faced things laugh. Ugh. How odious you are. |