Werbung ausblenden
     LiteratureFairy Tales Die Gebrüder Grimm: Little Red-Cap

previous
Literature: Rotkäppchen

  Seite 03: Rotkäppchen (Little Red-Cap)



deutscher Text English text
 

Der Wolf aber ging geradeswegs nach dem Haus der Großmutter und klopfte an die Türe. "Wer ist draußen?" "Rotkäppchen, das bringt Kuchen und Wein, mach auf." "Drück nur auf die Klinke", rief die Großmutter, "ich bin zu schwach und kann nicht aufstehen. " Der Wolf drückte auf die Klinke, die Türe sprang auf, und er ging, ohne ein Wort zu sprechen, gerade zum Bett der Großmutter und verschluckte sie. Dann tat er ihre Kleider an, setzte ihre Haube auf, legte sich in ihr Bett und zog die Vorhänge vor. Rotkäppchen aber war nach den Blumen herumgelaufen, und als es so viel zusammen hatte, dass es keine mehr tragen konnte, fiel ihm die Großmutter wieder ein, und es machte sich auf den Weg zu ihr. Es wunderte sich, dass die Türe aufstand, und wie es in die Stube trat, so kam es ihm so seltsam darin vor, dass es dachte: "Ei, du mein Gott, wie ängstlich wird mir's heute zumut, und bin sonst so gerne bei der Großmutter!" Es rief "Guten Morgen", bekam aber keine Antwort. Darauf ging es zum Bett und zog die Vorhänge zurück: da lag die Großmutter und hatte die Haube tief ins Gesicht gesetzt und sah so wunderlich aus. "Ei, Großmutter, was hast du für große Ohren!" "dass ich dich besser hören kann." "Ei, Großmutter, was hast du für große Augen!" "dass ich dich besser sehen kann." "Ei, Großmutter, was hast du für große Hände" "dass ich dich besser packen kann." "Aber, Großmutter, was hast du für ein entsetzlich großes Maul!" "dass ich dich besser fressen kann." Kaum hatte der Wolf das gesagt, so tat er einen Satz aus dem Bette und verschlang das arme Rotkäppchen.

 

Meanwhile the wolf ran straight to the grandmother's house and knocked at the door. "Who is there?" "Little red-cap," replied the wolf. "She is bringing cake and wine. Open the door." "Lift the latch," called out the grandmother, "I am too weak, and cannot get up." The wolf lifted the latch, the door sprang open, and without saying a word he went straight to the grandmother's bed, and devoured her. Then he put on her clothes, dressed himself in her cap, laid himself in bed and drew the curtains. Little red-cap, however, had been running about picking flowers, and when she had gathered so many that she could carry no more, she remembered her grandmother, and set out on the way to her. She was surprised to find the cottage-door standing open, and when she went into the room, she had such a strange feeling that she said to herself, oh dear, how uneasy I feel to-day, and at other times I like being with grandmother so much. She called out, "good morning," but received no answer. So she went to the bed and drew back the curtains. There lay her grandmother with her cap pulled far over her face, and looking very strange. "Oh, grandmother," she said, "what big ears you have." "The better to hear you with, my child," was the reply. "But, grandmother, what big eyes you have," she said. "The better to see you with," my dear. "But, grandmother, what large hands you have." "The better to hug you with." "Oh, but, grandmother, what a terrible big mouth you have." "The better to eat you with." And scarcely had the wolf said this, than with one bound he was out of bed and swallowed up red-cap.


Vokabular  
  geradeswegs = directly
  auf die Klinke drücken = to press the handle
  die Haube = hood
  die Vorhänge ziehen = to draw the curtains
  sich wundern = to wonder
previous