Werbung ausblenden
     LiteratureFairy Tales Wilhelm Hauff: How the Caliph became a Stork

previous

  Seite 11: Kalif Storch (How the Caliph became a Stork)



deutscher Text English text
 

Der Kalif blieb nun auch stehen und hörte ganz deutlich ein leises Weinen, das eher einem Menschen als einem Tiere anzugehören schien. Voll Erwartung wollte er der Gegend zugehen, woher die Klagetöne kamen; der Wesir aber packte ihn mit dem Schnabel am Flügel und bat ihn flehentlich, sich nicht in neue, unbekannte Gefahren zu stürzen. Doch vergebens! Der Kalif, dem auch unter dem Storchenflügel ein tapferes Herz schlug, riß sich mit Verlust einiger Federn los und eilte in einen finsteren Gang. Bald war er an einer Tür angelangt, die nur angelehnt schien und woraus er deutliche Seufzer mit ein wenig Geheul vernahm. Er stieß mit dem Schnabel die Türe auf, blieb aber überrascht auf der Schwelle stehen. In dem verfallenen Gemach, das nur durch ein kleines Gitterfenster spärlich erleuchtet war, sah er eine große Nachteule am Boden sitzen. Dicke Tränen rollten ihr aus den großen, runden Augen, und mit heiserer Stimme stieß sie ihre Klagen aus dem krummen Schnabel heraus. Als sie aber den Kalifen und seinen Wesir, der indes auch herbeigeschlichen war, erblickte, erhob sie ein lautes Freudengeschrei. Zierlich wischte sie mit dem braungefleckten Flügel die Tränen aus dem Auge, und zu dem größten Erstaunen der beiden rief sie in gutem menschlichem Arabisch: »Willkommen, ihr Störche! Ihr seid mir ein gutes Zeichen meiner Errettung; denn durch Störche werde mir ein großes Glück kommen, ist mir einst prophezeit worden!«

Als sich der Kalif von seinem Erstaunen erholt hatte, bückte er sich mit seinem langen Hals, brachte seine dünnen Füße in eine zierliche Stellung und sprach: »Nachteule! Deinen Worten nach darf ich glauben, eine Leidensgefährtin in dir zu sehen. Aber ach! Deine Hoffnung, dass durch uns deine Rettung kommen werde, ist vergeblich. Du wirst unsere Hilflosigkeit selbst erkennen, wenn du unsere Geschichte hörst.« Die Nachteule bat ihn zu erzählen, der Kalif aber hob an und erzählte, was wir bereits wissen.

  The Caliph paused and listened, and heard most unmistakably the soft weeping either of a human being or some animal. Full of impatience, he would have pressed forward to ascertain the cause of this distress, but the Grand Vizier seized hold of Casid's wing so that he should not wantonly rush into any new danger. But it was no use. The Caliph, whether man or stork, had a brave heart, and wrenching himself free at the expense of a few feathers, he plunged into a dark passage. Ere long he came to some broken stairs leading to a door, only half fastened, and from behind which the sobs evidently came. Pressing his beak against this door and carefully awaiting surprises, he saw through the narrow opening a ruined chamber, lighted only by a deep casement window on the sill of which was sitting a large night-owl. Thick tears were streaming from her big round eyes, and with plaintive cries she bemoaned her lot. But when she saw the Caliph and the Grand Vizier she uttered a joyful cry. Hastily brushing the tears from her eyes with a dexterous movement of her brown wings, she, much to the astonishment of the two men, called out in excellent Arabic:

"Welcome, welcome, good Storks. You are the tokens of my deliverance; for long ago it was told me that through Storks I should meet with good luck."

As soon as the Caliph recovered from his astonishment, he drew his feet together in an elegant pose, bowed his long neck, and said: "Night-Owl ! From your words I gather you are a fellow-sufferer with ourselves. But, alas ! any hope you may have formed as to our capacity to assist you is doomed to disappointment. You will the better understand this if we relate to you our sad story."


Vokabular  
  stehen bleiben = to stop
  deutlich = cleary
  voll Erwartung = full of expectations
  der Klageton = wail
  flehentlich bitten = to beg beseechingly
  sich in Gefahren stürzen = to endanger
  angelehnt = ajar
  die Tür aufstoßen = to open the door
  die Schwelle = treshold
  das verfallene Gemach = ruined chamber
  das Gitterfenster = barred window
  die Nachteule = night-owl
  am Boden sitzen = sitting on the floor
  der Schnabel = beak
  ein gutes Zeichen = a good sign
  die Leidensgefährtin = fellow sufferer
  die Rettung = salvation
  die Hilflosigkeit = helplessness
  anheben, beginnen = to start

previous