|
Da tat
es seine Mütze ab und gab sie ihm.
Und als es noch eine Weile gegangen war,
kam wieder ein Kind und hatte kein Leibchen
an und fror: da gab es ihm seins; und noch
weiter, da bat eins um ein Röcklein,
das gab es auch von sich hin. Endlich gelangte
es in einen Wald, und es war schon dunkel
geworden, da kam noch eins und bat um ein
Hemdlein, und das fromme Mädchen dachte:
»Es ist dunkle Nacht, da sieht dich
niemand, du kannst wohl dein Hemd weggeben«,
und zog das Hemd ab und gab es auch noch
hin. Und wie es so stand und gar nichts
mehr hatte, fielen auf einmal die Sterne
vom Himmel, und waren lauter blanke Taler;
und ob es gleich sein Hemdlein weggegeben,
so hatte es ein neues an, und das war vom
allerfeinsten Linnen. Da sammelte es sich
die Taler hinein und war reich für
sein Lebtag.
|
|
So she took off her hood and gave it to him. And when she had walked a little farther, she met another child who had no jacket and was frozen with cold. Then she gave it her own, and a little farther on one begged for a frock, and she gave away that also. At length she got into a forest and it had already become dark, and there came yet another child, and asked for a shirt, and the good little girl thought to herself, "It is a dark night and no one sees you, you can very well give your shirt away," and took it off, and gave away that also. And as she so stood, and had not one single thing left, suddenly some stars from heaven fell down, and they were nothing else but hard smooth pieces of money, and although she had just given her shirt away, she had a new one which was of the very finest linen. Then she put the money into it, and was rich all the days of her life. |