|
Ja, hier
ist es schön und klar und still!
Sieh den Montblanc, mein Lieber, und schweige.
Wenn nur das Kleingeld ausreichen will,
Aber das geht gar bald auf die Neige!
Groß, ernst und düster war die Natur
rings um ihn. Die Tannenwälder erschienen
wie Heidekraut auf den hohen Felsen, deren
Spitzen sich im Wolkenschleier verbergen. Nun
begann es zu schneien und der kalte Wind blies. "Hu!" seufzte
er, "wären wir nur erst auf der anderen
Seite der Alpen, dann wäre es Sommer und
ich bekäme das Geld auf meinen Kreditbrief.
Die Angst, die ich deswegen ausstehe, macht,
dass ich die Schweiz nicht genießen kann,
ach, wäre ich doch auf der anderen Seite!" |
|
"How lovely to my wondering eyes
Mont Blanc 's fair summits gently rise;
'Tis sweet to breathe the mountain air,
If you have gold enough to spare."
Grand, dark, and gloomy appeared the landscape around him. The pine-forests looked like little groups of moss on high rocks, whose summits were lost in clouds of mist. Presently it began to snow, and the wind blew keen and cold. "Ah," he sighed, "if I were only on the other side of the Alps now, it would be summer, and I should be able to get money on my letter of credit. The anxiety I feel on this matter prevents me from enjoying myself in Switzerland . Oh, I wish I was on the other side of the Alps ." |