|
"Ich
kann es mir beinahe denken!' sagte sie.
Die Laterne wünschte dann sehnlichst,
dass ein Wachslicht da wäre,
damit es angezündet werde und in ihr
brenne, dann sollte die Frau alles genau
so sehen, wie die Laterne es erblickte,
die hohen Bäume, die dicht ineinander
verschlungenen Zweige, die schwarzen Menschen
zu Pferde und ganze Scharen von Elefanten,
die mit ihren breiten Füßen
Rohr und Büsche zerrmalmten.
"Was helfen mir alle meine Fähigkeiten, wenn kein Wachslicht da ist!" seufzte
die Laterne, "Sie haben nur Öl und Talglichte, und das ist nicht genug!" |
|
"I can almost imagine I am seeing it all", she said; and then how the lamp wished for a wax taper to be lighted in him, for then the old woman would have seen the smallest detail as clearly as he did himself. The lofty trees, with their thickly entwined branches, the naked negroes on horseback, and whole herds of elephants treading down bamboo thickets with their broad, heavy feet.
"What is the use of all my capabilities", sighed the old lamp, "when I cannot obtain any wax lights; they have only oil and tallow here, and these will not do" |