|
Auf dem
Rinnsteinbrette standen drei, die sich
der Laterne vorgestellt hatten, indem sie
glaubten, dass diese es sei, die das
Amt zu vergeben habe. Der eine davon war
ein Heringskopf, denn auch ein solcher
leuchtet im Dunkeln, und daher meinte er,
es würde eine große Ölersparnis
sein, wenn er auf den Laternenpfahl käme.
Der zweite war ein Stück faulen Holzes,
das auch leuchtete, und überdies war
es das letzte Stück von einem Baume,
der einst die Zierde des Waldes gewesen
war. Der dritte war ein Johanniswurm. Woher
der gekommen, begriff die Laterne nicht,
aber der Wurm war da und leuchtete auch.
Aber das faule Holz und der Heringskopf
beschworen, dass er nur zu gewissen
Zeiten leuchte und dass er deshalb
nie berücksichtigt werden könne. |
|
On the bridge over the canal stood three persons, who wished to recommend themselves to the lamp, for they thought he could give the office to whomsoever he chose. The first was a herring' s head, which could emit light in the darkness. He remarked that it would be a great saving of oil if they placed him on the lamp-post. Number two was a piece of rotten wood, which also shines in the dark. He considered himself descended from an old stem, once the pride of the forest. The third was a glow-worm, and how he found his way there the lamp could not imagine, yet there he was, and could really give light as well as the others. But the rotten wood and the herring's head declared most solemnly, by all they held sacred, that the glow-worm only gave light at certain times, and must not be allowed to compete with themselves. |