|
In der
Wikingerburg am Wildmoor, wohin die Störche
im Frühjahr zogen, hatte man dem kleinen
Mädchen inzwischen einen Namen gegeben;
Helga war sie genannt worden, doch der Name
war allzu zart für einen Sinn, wie
er dieses schöne Mädchen hier
erfüllte. Monat für Monat wuchs
sie kräftiger heran. Nach einigen Jahren,
während die Störche stets die
gleiche Reise im Herbst nach dem Nil im
Frühjahr nach dem Wildmoor machten,
wurde aus dem kleinen Kinde ein großes
Mädchen, und ehe man sich dessen versah,
war es zu der schönsten Jungfrau von
sechzehn Jahren erblüht. Doch in der
schönen Schale steckte ein harter,
bitterer Kern; sie war weit wilderen Sinnes
als die anderen Menschen dieser harten,
finsteren Zeit.
|
|
In the Viking's castle on the wild moor, to which the storks directed their flight in the following spring, the little maiden still remained. They had named her Helga, which was rather too soft a name for a child with a temper like hers, although her form was still beautiful. Every month this temper showed itself in sharper outlines; and in the course of years, while the storks still made the same journeys in autumn to the hill, and in spring to the moors, the child grew to be almost a woman, and before any one seemed aware of it, she was a wonderfully beautiful maiden of sixteen. The casket was splendid, but the contents were worthless. She was, indeed, wild and savage even in those hard, uncultivated times. |