|
In der
Geheimkammer des Schlosses lag der Erde
größter Schatz: "Das Buch
der Wahrheit". Blatt für Blatt
las er es. Das war ein Buch, in dem jedweder
Mensch zu lesen vermag, aber nur stückweise.
Für manches Auge zittert die Schrift,
so daß es nicht möglich ist,
die Buchstaben zu entziffern. Auf einzelnen
Blättern verblaßt die Schrift und
verschwindet fast, so daß man ein
leeres Blatt zu sehen vermeint. Je weiser
man ist, desto mehr kann man lesen, und
der Weiseste liest das Allermeiste. Der
Weise wußte das Licht der Sterne,
der Sonne, der verborgenen Kräfte und
des Geistes zu sammeln. Im Glanze dieses
verstärkten Lichtscheins trat bei ihm
noch mehr von der Schrift hervor, jedoch
bei dem Abschnitt des Buches: "Das
Leben nach dem Tode" war auch nicht
ein Tipfelchen mehr zu sehen. Das betrübte
ihn; - sollte es keine Macht geben, die
ihn hier auf Erden ein Licht finden hieße,
bei dessen Scheine sichtbar wurde, was hier
im Buche der Wahrheit stand?
|
|
In the most secret chamber of the castle lay the greatest treasure on earth�the Book of Truth. The wise man had read it through page after page. Every man may read in this book, but only in fragments. To many eyes the characters seem so mixed in confusion that the words cannot be distinguished. On certain pages the writing often appears so pale or so blurred that the page becomes a blank. The wiser a man becomes, the more he will read, and those who are wisest read most. The wise man knew how to unite the sunlight and the moonlight with the light of reason and the hidden powers of nature; and through this stronger light, many things in the pages were made clear to him. But in the portion of the book entitled �Life after Death� not a single point could he see distinctly. This pained him. Should he never be able here on earth to obtain a light by which everything written in the Book of Truth should become clear to him? |