|
Sie mussten
durch einen langen, dunkelen Gang und kamen
endlich in eine große Höhle,
die von einem Feuer, das auf dem Herd brannte,
erleuchtet war. An der Wand hingen Schwerter,
Säbel und andere Mordgewehre, die
in dem Lichte blinkten, und in der Mitte
stand ein schwarzer Tisch, an dem vier
andere Räuber saßen und spielten,
und obenan saß der Hauptmann. Dieser
kam, als er die Frau sah, herbei, redete
sie an und sagte, sie sollte nur ruhig
und ohne Angst sein, sie täten ihr
nichts zuleid, aber sie müsste
das Hauswesen besorgen, und wenn sie alles
in Ordnung hielte, so sollte sie es nicht
schlimm bei ihnen haben. Darauf gaben sie
ihr etwas zu essen und zeigten ihr ein
Bett, wo sie mit ihrem Kinde schlafen könnte.
Die Frau blieb viele Jahre bei den Räubern,
und Hans ward groß und stark. |
|
They had to go through a long dark passage, and at last came into a great cavern, which was lighted by a fire which burnt on the hearth. On the wall hung swords, sabres, and other deadly weapons which gleamed in the light, and in the midst stood a black table at which four other robbers were sitting gambling, and the captain sat at the head of it. As soon as he saw the woman he came and spoke to her, and told her to be at ease and have no fear, they would do nothing to hurt her, but she must look after the house-keeping, and if she kept everything in order, she should not fare ill with them. Thereupon they gave her something to eat, and showed her a bed where she might sleep with her child.
The woman stayed many years with the robbers, and Hans grew tall and strong. |