|
Es war
einmal ein armer Prinz; er hatte nur ein
ganz kleines Königreich; aber es war
immer groß genug, um sich darauf zu
verheiraten, und verheiraten wollte er sich.
Nun war es freilich etwas keck von ihm,
daß er zur Tochter des Kaisers zu
sagen wagte: "Willst du mich haben?"
Aber er wagte es doch, denn sein Name war
weit und breit berühmt; es gab hundert
Prinzessinnen, die gerne ja gesagt hätten;
aber ob sie es tat? Nun, wir wollen hören.
Auf dem Grabe des Vaters des Prinzen wuchs
ein Rosenstrauch, ein herrlicher Rosenstrauch;
der blühte nur jedes fünfte Jahr
und trug dann auch nur die einzige Blume;
aber das war eine Rose, die duftete so süß,
daß man alle seine Sorgen und seinen
Kummer vergaß, wenn man daran roch.
Der Prinz hatte auch eine Nachtigall, die
konnte singen, als ob alle schönen
Melodien in ihrer Kehle säßen.
Diese Rose und die Nachtigall sollte die
Prinzessin haben, und deshalb wurden sie
beide in große silberne Behälter
gesetzt und ihr zugesandt.
|
|
Once upon a time lived a poor prince; his kingdom was very small, but it was large enough to enable him to marry, and marry he would. It was rather bold of him that he went and asked the emperor's daughter: "Will you marry me?" but he ventured to do so, for his name was known far and wide, and there were hundreds of princesses who would have gladly accepted him, but would she do so? Now we shall see. On the grave of the prince's father grew a rose-tree, the most beautiful of its kind. It bloomed only once in five years, and then it had only one single rose upon it, but what a rose! It had such a sweet scent that one instantly forgot all sorrow and grief when one smelt it. He had also a nightingale, which could sing as if every sweet melody was in its throat. This rose and the nightingale he wished to give to the princess; and therefore both were put into big silver cases and sent to her.
|