|
Er faßte
also den Kranken und legte ihn verkehrt,
so daß der Tod zu Häupten desselben
zu stehen kam. Dann gab er ihm von dem Kraute
ein, und der König erholte sich und
ward wieder gesund. Der Tod aber kam zu
dem Arzte, machte ein böses und finsteres
Gesicht, drohte mit dem Finger und sagte
'du hast mich hinter das Licht geführt:
diesmal will ich dirs nachsehen, weil du
mein Pate bist, aber wagst du das noch einmal,
so geht dirs an den Kragen, und ich nehme
dich selbst mit fort.'
|
|
He therefore took up the sick man, and laid him the other way, so that now Death was standing by his head. Then he gave the King some of the herb, and he recovered and grew healthy again. But Death came to the physician, looking very black and angry, threatened him with his finger, and said, "Thou hast overreached me; this time I will pardon it, as thou art my godson; but if thou venturest it again, it will cost thee thy neck, for I will take thee thyself away with me." |