|
Sie sah
sich um, woher die Stimme käme, da
erblickte sie einen Frosch, der seinen dicken,
häßlichen Kopf aus dem Wasser
streckte. »Ach, du bist's, alter Wasserpatscher«,
sagte sie. »Ich weine über meine
goldene Kugel, die mir in den Brunnen hinabgefallen
ist.« »Sei still und weine nicht«,
antwortete der Frosch, »ich kann wohl
Rat schaffen. Aber was gibst du mir, wenn
ich dein Spielzeug wieder heraufhole?«
»Was du haben willst, lieber Frosch«,
sagte sie, »meine Kleider, meine Perlen
und Edelsteine, auch noch die goldene Krone,
die ich trage.«
|
|
She looked round to the side from whence the voice came, and saw a frog stretching forth its thick, ugly head from the water. “Ah! old water-splasher, is it thou?” said she; “I am weeping for my golden ball, which has fallen into the well.” “Be quiet, and do not weep,” answered the frog. “I can help thee, but what wilt thou give me if I bring thy plaything up again?” “Whatever thou wilt have, dear frog,” said she—“my clothes, my pearls and jewels, and even the golden crown which I am wearing.” |