|
Und das
Elfenmädchen sagte, daß der Goldfinger
und der kleine Peter Spielmann noch übrig
seien! »Die wollen wir im Winter hören,«
sagte der alte Troll, »und von der
Tanne wollen wir hören und von der
Birke und den Gaben der Unterirdischen und
dem klingenden Frost. Du sollst schon zum
Erzählen kommen, denn das macht bis
jetzt keiner da oben richtig! – Und
dann wollen wir in der steinernen Halle
sitzen, wo der Kienspan brennt, und Met
trinken aus den Goldhörnern der alten
nordischen Könige; der Neck hat mir
ein paar davon geschenkt! Und wenn wir dann
sitzen, kommt der Hofwichtel und macht Besuch,
und dann singt er Dir alle Weisen der Hütermädchen
vor. Das wird lustig werden. Der Lachs wird
den Wasserfall hinausspringen und gegen
die Steinwände schlagen, aber er kommt
doch nicht herein. – Ja, Du kannst
mir glauben, es ist gut sein in dem lieben
alten Norwegen. Aber wo sind die Jungen?«
|
|
Then the elfin girl said that the stories about the ring-finger and little Peter Playman had not yet been told. "We will hear them in the winter," said the old goblin, "and also about the fir and the birch-trees, and the ghost stories, and of the tingling frost. You shall tell your tales, for no one over there can do it so well; and we will sit in the stone rooms, where the pine logs are burning, and drink mead out of the golden drinking-horn of the old Norwegian kings. The water-god has given me two; and when we sit there, Nix comes to pay us a visit, and will sing you all the songs of the mountain shepherdesses. How merry we shall be! The salmon will be leaping in the waterfalls, and dashing against the stone walls, but he will not be able to come in. It is indeed very pleasant to live in old Norway. But where are the lads?"
|