Werbung ausblenden
     LiteratureFairy Tales Die Gebrüder Grimm: Die sieben Raben (The seven ravens)

previous
Literature: Die sieben Raben (The seven ravens)

  Seite 04: Die sieben Raben



deutscher Text English text
 

Nun ging es immerzu, weit weit, bis an der Welt Ende. Da kam es zur Sonne, aber die war zu heiß und fürchterlich, und fraß die kleinen Kinder. Eilig lief es weg und lief hin zu dem Mond, aber der war gar zu kalt und auch grausig und bös, und als er das Kind merkte, sprach er: »Ich rieche Menschenfleisch.« Da machte es sich geschwind fort und kam zu den Sternen, die waren ihm freundlich und gut, und jeder saß auf seinem besondern Stühlchen. Der Morgenstern aber stand auf, gab ihm ein Hinkelbeinchen und sprach: »Wenn du das Beinchen nicht hast, kannst du den Glasberg nicht aufschließen, und in dem Glasberg, da sind deine Brüder.«

  And now she went continually onwards, far, far to the very end of the world. Then she came to the sun, but it was too hot and terrible, and devoured little children. Hastily she ran away, and ran to the moon, but it was far too cold, and also awful and malicious, and when it saw the child, it said, I smell, I smell the flesh of men. At this she ran swiftly away, and came to the stars, which were kind and good to her, and each of them sat on its own particular little chair. But the morning star arose, and gave her the drumstick of a chicken, and said, if you have not that drumstick you can not open the glass mountain, and in the glass mountain are your brothers.

Vokabular  
  an der Welt Ende = end of the world
  grausig und bös = cruel and evil
  freundlich = friendly
  der Morgenstern = morning star
  der Glasberg = mountain of crystal
previous