Werbung ausblenden
     LiteratureFairy Tales Die Gebrüder Grimm: Die sieben Raben (The seven ravens)

previous
Literature: Die sieben Raben (The seven ravens)

  Seite 01: Die sieben Raben



deutscher Text English text
  Ein Mann hatte sieben Söhne und immer noch kein Töchterchen, so sehr er sichs auch wünschte; endlich gab ihm seine Frau wieder gute Hoffnung zu einem Kinde, und wies zur Welt kam, war es auch ein Mädchen. Die Freude war groß, aber das Kind war schmächtig und klein, und sollte wegen seiner Schwachheit die Nottaufe haben. Der Vater schickte einen der Knaben eilends zur Quelle, Taufwasser zu holen: die andern sechs liefen mit, und weil jeder der erste beim Schöpfen sein wollte, so fiel ihnen der Krug in den Brunnen. Da standen sie und wußten nicht, was sie tun sollten, und keiner getraute sich heim. Als sie immer nicht zurückkamen, ward der Vater ungeduldig und sprach: »Gewiß haben sie's wieder über ein Spiel vergessen, die gottlosen Jungen.«   There was once a man who had seven sons, and still he had no daughter, however much he wished for one. At length his wife again gave him hope of a child, and when it came into the world it was a girl. The joy was great, but the child was sickly and small, and had to be privately baptized on account of its weakness. The father sent one of the boys in haste to the spring to fetch water for the baptism. The other six went with him, and as each of them wanted to be first to fill it, the jug fell into the well. There they stood and did not know what to do, and none of them dared to go home. As they still did not return, the father grew impatient, and said, they have certainly forgotten it while playing some game, the wicked boys.

Vokabular  
  die Hoffnung = hope
  schmächtig = lanky
  die Schwachheit = weakness
  die Nottaufe = emergency baptism
  die Quelle = source, fount
  der Krug = jar
  gewiß = sure
  gottlos = ungodly
previous