Werbung ausblenden
     LiteratureFairy Tales Hans Christian Andersen: The Snowdrop

previous

  Seite 3: Das Schneeglöckchen (The Snowdrop)



deutscher Text English text
 

»Willkommen! Willkommen!« sang und klang jeder Strahl, und die Blume erhob sich über den Schnee in die Welt des Lichtes hinaus. Die Sonnenstrahlen streichelten und küßten sie, bis sie sich ganz öffnete, weiß wie Schnee und mit grünen Streifen geputzt. Sie beugte ihr Haupt in Freude und Demut. »Liebliche Blume!« sang der Sonnenstrahl. »Wie frisch und leuchtend du bist! Du bist die erste, du bist die einzige, du bist unsere Liebe! Du läutest den Sommer ein, den schönen Sommer über Land und Stadt! Aller Schnee soll schmelzen, der kalte Wind wird fortgejagt! Wir werden gebieten. Alles wird grünen! Und dann bekommst du Gesellschaft, Flieder und Goldregen und zuletzt die Rosen; aber du bist die erste, so fein und leuchtend!«

 

�Welcome, welcome!� sang and sounded every ray, and the Flower lifted itself up over the snow into the brighter world. The Sunbeams caressed and kissed it, so that it opened altogether, white as snow, and ornamented with green stripes. It bent its head in joy and humility. �Beautiful Flower!� said the Sunbeams, �how graceful and delicate you are! You are the first, you are the only one! You are our love! You are the bell that rings out for summer, beautiful summer, over country and town. All the snow will melt; the cold winds will be driven away; we shall rule; all will become green, and then you will have companions, syringas, laburnums, and roses; but you are the first, so graceful, so delicate!�


Vokabular  
  der Strahl = ray
  streicheln = to touch
  die Demut, demütig = humbleness, humble
  den Sommer einläuten = to ring out for summer
  schmelzen = to melt
  fortjagen = to drive away
  Gesellschaft bekommen = to have companions
  der Flieder = lilac
  der Goldregen = laburnums

previous