|
Es war
entsetzlich kalt; es schneite, und der Abend
dunkelte bereits; es war der letzte Abend
im Jahre, Silvesterabend. In dieser Kälte
und in dieser Finsternis ging auf der Straße
ein kleines armes Mädchen mit bloßen
Kopfe und nackten Füßen. Es hatte
wohl freilich Pantoffeln angehabt, als es
von Hause fortging, aber was konnte das
helfen! Es waren sehr große Pantoffeln,
sie waren früher von seiner Mutter
gebraucht worden, so groß waren sie,
und diese hatte die Kleine verloren, als
sie über die Straße eilte, während
zwei Wagen in rasender Eile vorüberjagten;
der eine Pantoffel war nicht wiederaufzufinden
und mit dem anderen machte sich ein Knabe
aus dem Staube, welcher versprach, ihn als
Wiege zu benutzen, wenn er einmal Kinder
bekäme.
|
|
It was terribly cold and nearly dark on the last evening of the old year, and the snow was falling fast. In the cold and the darkness, a poor little girl, with bare head and naked feet, roamed through the streets. It is true she had on a pair of slippers when she left home, but they were not of much use. They were very large, so large, indeed, that they had belonged to her mother, and the poor little creature had lost them in running across the street to avoid two carriages that were rolling along at a terrible rate. One of the slippers she could not find, and a boy seized upon the other and ran away with it, saying that he could use it as a cradle, when he had children of his own. |