|
Nacht, offen
Feld.
|
|
Night. An
open field. |
|
|
|
|
|
Faust, Mephistopheles,
auf schwarzen Pferden daherbrausend. |
|
[FAUST and MEPHISTOPHELES
storming along on black horses.] |
|
FAUST: |
|
FAUST. |
|
Was weben die dort um den
Rabenstein? |
|
What weaving are they round
the Ravenstone? |
|
MEPHISTOPHELES: |
|
MEPHISTOPHELES |
|
Weiß nicht, was sie
kochen und schaffen. |
|
I know not what they are brewing
and doing. |
|
FAUST: |
|
FAUST. |
|
Schweben auf, schweben ab,
neigen sich, beugen sich. |
|
Hovering up, hovering down,
bending low, bowing down. |
|
MEPHISTOPHELES: |
|
MEPHISTOPHELES. |
|
Eine Hexenzunft. |
|
A witches' guild. |
|
FAUST: |
|
FAUST. |
|
Sie streuen und weihen.
|
|
They strew and dedicate. |
|
MEPHISTOPHELES: |
|
MEPHISTOPHELES. |
|
Vorbei! Vorbei! |
|
On! On! |