Werbung ausblenden
     LiteratureDer SandmannClassical LiteratureFairy TalesSongs

previous
Literature: Der Sandmann.

  Seite 51: Der Sandmann.



deutscher Text English text
 

»Sieh doch den sonderbaren kleinen grauen Busch, der ordentlich auf uns los zu schreiten scheint«, frug Clara. - Nathanael faßte mechanisch nach der Seitentasche; er fand Coppolas Perspektiv, er schaute seitwärts - Clara stand vor dem Glase! - Da zuckte es krampfhaft in seinen Pulsen und Adern - totenbleich starrte er Clara an, aber bald glühten und sprühten Feuerströme durch die rollenden Augen, gräßlich brüllte er auf, wie ein gehetztes Tier; dann sprang er hoch in die Lüfte und grausig dazwischen lachend schrie er in schneidendem Ton: »Holzpüppchen dreh dich - Holzpüppchen dreh dich« - und mit gewaltiger Kraft faßte er Clara und wollte sie herabschleudern, aber Clara krallte sich in verzweifelnder Todesangst fest an das Geländer. Lothar hörte den Rasenden toben, er hörte Claras Angstgeschrei, gräßliche Ahnung durchflog ihn, er rannte herauf, die Tür der zweiten Treppe war verschlossen - stärker hallte Claras Jammergeschrei. Unsinnig vor Wut und Angst stieß er gegen die Tür, die endlich aufsprang - Matter und matter wurden nun Claras Laute: » Hülfe - rettet - rettet -« so erstarb die Stimme in den Lüften. »Sie ist hin - ermordet von dem Rasenden«, so schrie Lothar. Auch die Tür zur Galerie war zugeschlagen. - Die Verzweiflung gab ihm Riesenkraft, er sprengte die Tür aus den Angeln. Gott im Himmel - Clara schwebte von dem rasenden Nathanael erfaßt über der Galerie in den Lüften - nur mit einer Hand hatte sie noch die Eisenstäbe umklammert. Rasch wie der Blitz erfaßte Lothar die Schwester, zog sie hinein, und schlug im demselben Augenblick mit geballter Faust dem Wütenden ins Gesicht, daß er zurückprallte und die Todesbeute fallen ließ. Lothar rannte herab, die ohnmächtige Schwester in den Armen. - Sie war gerettet.

 

'Look there at that curious little grey bush,' said Clara. 'It actually looks as if it were striding towards us.' Nathaniel mechanically put his hand into his breast pocket - he found Coppola's telescope, and pointed it to one side. Clara was in the way of the glass. His pulse and veins leapt convulsively. Pale as death, he stared at Clara, soon streams of fire flashed and glared from his rolling eyes, he roared frightfully, like a hunted beast. Then he sprang high into the air and. punctuating his words with horrible laughter, he shrieked out in a piercing tone, 'Spin round, wooden doll! - spin round!' Then seizing Clara with immense force, he tried to hurl her down, but with the desperate strength of one battling against death she clutched the railings. Lothaire heard the' raging of the madman - he heard Clara's shriek of agony - fearful forebodings darted through his mind, he ran up, the door to the second flight was fastened, Clara's shrieks became louder and still louder. Frantic with rage and anxiety, he threw himself against the door, which finally burst open. Clara's voice was becoming weaker and weaker. 'Help - help save me!' With these words the voice seemed to die on the air. - 'She is gone - murdered by that madman!' cried Lothaire. The door of the gallery was also closed, but despair gave him a giant's strength, and he burst it from the hinges. Heavens! Grasped by the mad Nathaniel, Clara was hanging in the air over the gallery - with one hand only she still held one of the iron railings. Quick as lightning, Lothaire caught his sister and drew her in, at the same moment striking the madman in the face with his clenched fist to such effect that he reeled and let go his prey.


Vokabular  
 

herabschleudern = to hurl down

 

festkrallen = to clutch

 

das Geländer = railing

 

Hülfe (old word) Hilfe = help

previous