Werbung ausblenden
     LiteratureDer SandmannClassical LiteratureFairy TalesSongs

previous
Literature: Der Sandmann.

  Seite 37: Der Sandmann.



deutscher Text English text
 

Eben schrieb er an Clara, als es leise an die Türe klopfte; sie öffnete sich auf seinen Zuruf und Coppolas widerwärtiges Gesicht sah hinein. Nathanael fühlte sich im Innersten erbeben; eingedenk dessen, was ihm Spalanzani über den Landsmann Coppola gesagt und was er auch rücksichts des Sandmanns Coppelius der Geliebten so heilig versprochen, schämte er sich aber selbst seiner kindischen Gespensterfurcht, nahm sich mit aller Gewalt zusammen und sprach so sanft und gelassen, als möglich: »Ich kaufe kein Wetterglas, mein lieber Freund! gehen Sie nur!« Da trat aber Coppola vollends in die Stube und sprach mit heiserem Ton, indem sich das weite Maul zum häßlichen Lachen verzog und die kleinen Augen unter den grauen langen Wimpern stechend hervorfunkelten: »Ei, nix Wetterglas, nix Wetterglas! - hab auch sköne Oke - sköne Oke!« - Entsetzt rief Nathanael: »Toller Mensch, wie kannst du Augen haben? - Augen - Augen? -« Aber in dem Augenblick hatte Coppola seine Wettergläser beiseite gesetzt, griff in die weiten Rocktaschen und holte Lorgnetten und Brillen heraus, die er auf den Tisch legte.

»Nu - Nu - Brill - Brill auf der Nas su setze, das sein meine Oke - sköne Oke!« - Und damit holte er immer mehr und mehr Brillen heraus, so, daß es auf dem ganzen Tisch seltsam zu flimmern und zu funkeln begann. Tausend Augen blickten und zuckten krampfhaft und starrten auf zum Nathanael; aber er konnte nicht wegschauen von dem Tisch, und immer mehr Brillen legte Coppola hin, und immer wilder und wilder sprangen flammende Blicke durcheinander und schossen ihre blutrote Strahlen in Nathanaels Brust. Übermannt von tollem Entsetzen schrie er auf.- »Halt ein! halt ein, fürchterlicher Mensch!« - Er hatte Coppola, der eben in die Tasche griff, um noch mehr Brillen herauszubringen, unerachtet schon der ganze Tisch überdeckt war, beim Arm festgepackt. Coppola machte sich mit heiserem widrigen Lachen sanft los und mit den Worten: »Ah! - nix für Sie - aber hier sköne Glas« - hatte er alle Brillen zusammengerafft, eingesteckt und aus der Seitentasche des Rocks eine Menge großer und kleiner Perspektive hervorgeholt. Sowie die Brillen fort waren, wurde Nathanael ganz ruhig und an Clara denkend sah er wohl ein, daß der entsetzliche Spuk nur aus seinem Innern hervorgegangen, sowie daß Coppola ein höchst ehrlicher Mechanikus und Optikus, keineswegs aber Coppelii verfluchter Doppeltgänger und Revenant sein könne. Zudem hatten alle Gläser, die Coppola nun auf den Tisch gelegt, gar nichts Besonderes, am wenigsten so etwas Gespenstisches wie die Brillen und, um alles wieder gutzumachen, beschloß Nathanael dem Coppola jetzt wirklich etwas abzukaufen. Er ergriff ein kleines sehr sauber gearbeitetes Taschenperspektiv und sah, um es zu prüfen, durch das Fenster. Noch im Leben war ihm kein Glas vorgekommen, das die Gegenstände so rein, scharf und deutlich dicht vor die Augen rückte. Unwillkürlich sah er hinein in Spalanzanis Zimmer; Olimpia saß, wie gewöhnlich, vor dem kleinen Tisch, die Arme darauf gelegt, die Hände gefaltet.

 

He was just writing to Clara, when he heard a light tap at the door; it stopped as he answered, and the repulsive face of Coppola peeped in. Nathaniel's heart trembled within him, but remembering what Spalanzani had told him about his compatriot Coppola, and also the firm promise he had made to Clara with respect to the Sandman Coppelius, he felt ashamed of his childish fear and, collecting himself with all his might, said as softly and civilly as possible: 'I do not want a barometer, my good friend; pray go.' Upon this, Coppola advanced a good way into the room, his wide mouth distorted into a hideous laugh, and his little eyes darting fire from beneath their long grey lashes: 'Eh, eh - no barometer - no barometer?' he said in a hoarse voice, 'I have pretty eyes too - pretty eyes!' 'Madman!' cried Nathaniel in horror. 'How can you have eyes? Eyes?' But Coppola had already put his barometer aside and plunged his hand into his wide coat-pocket, whence he drew lorgnettes and spectacles, which he placed upon the table.

'There - there - spectacles on the nose, those are my eyes - pretty eyes!' he gabbled, drawing out more and more spectacles, until the whole table began to glisten and sparkle in the most extraordinary manner. A thousand eyes stared and quivered, their gaze fixed upon Nathaniel; yet he could not look away from the table, where Coppola kept laying down still more and more spectacles, and all those flaming eyes leapt in wilder and wilder confusion, shooting their blood red light into Nathaniel's heart. At last, overwhelmed with horror, he shrieked out: 'Stop, stop, you terrify me!' and seized Coppola by the arm, as he searched his pockets to bring out still more spectacles, although the whole table was already covered. Coppola gently extricated himself with a hoarse repulsive laugh; and with the words: 'Ah, nothing for you - but here are pretty glasses!' collected all the spectacles, packed them away, and from the breast-pocket of his coat drew forth a number of telescopes large and small. As soon as the spectacles were removed Nathaniel felt quite easy and, thinking of Clara, perceived that the hideous phantom was but the creature of his own mind, that this Coppola was an honest optician and could not possibly be the accursed double of Coppelius. Moreover, in all the glasses which Coppola now placed on the table, there was nothing remarkable, or at least nothing so uncanny as in the spectacles; and to set matters right Nathaniel resolved to make a purchase. He took up a little, very neatly constructed pocket telescope, and looked through the window to try it. Never in his life had he met a glass which brought objects so clearly and sharply before his eyes. Involuntarily he looked into Spalanzani's room; Olympia was sitting as usual before the little table, with her arms laid upon it, and her hands folded.


Vokabular  
 

eingedenk dessen = remembering

 

rücksichts, rücksichtlich, aus Rücksicht = in consideration of, considering

 

Lorgnetten und Brillen = glasses

 

Brill auf der Nas zu setze, das sein meine Oke - sköne Oke (Dialekt)
= glasses to put on the nose, these are my eyes. Beautiful eyes!

 

Perspektive = perspective

 

Doppeltgänger heute: der Doppelgänger = double

previous